Iuj tagoj ŝajnas ke nenion komencos.
Put into google translate => Some days it seems nothing will start.
Reverse back=> Kelkajn tagojn ŝajnas, ke nenio komenciĝos.
Ah, oh, I see. That is better.
And if I type my sentiments in English first:
Some days, it feels as though nothing ever even starts =>Kelkajn tagojn, ĝi sentas kvazaŭ nenio eĉ komenciĝas.
That looks nice. I understand the -iĝ- suffix to express the idea of something coming to a start, but I’m not always comfortable with expressing it. I’ve seen eĉ before but I don’t really know what it means; “even” apparently. I’ll need to study how that works. Kelkajn and kvazaŭ are now to me. ĝi sentas makes sense but I prefer the subjectless ŝajnas. Um can ŝajnas be subjectless. Maybe it can’t. I still have much to learn.
In the meantime: